原(yuan)译本印在(zai)《新(xin)兴文学全集》第(di)二十四卷(juan)里,有几个(ge)脱印的字(zi),现在看(kan)上下文义(yi)补上了(le),自己(ji)不(bu)知道(dao)有无错误。另(ling)有两(liang)个×,却(que)原(yuan)来(lai)如(ru)此,大约(yue)是(shi)示威,杀戮(lu)这些(xie)字样罢,没有补。又因为希图易(yi)懂,另外加添了(le)几个字,为原译本所无,则都(dou)用括弧作(zuo)记。至于黑鸡来啄等等,乃(nai)是生了伤寒(han),发热时所(suo)见的幻象,不(bu)是(shi)智识(shi)阶级作家,作品(pin)里大概不至(zhi)于有这样的玩意(yi)儿的(de)――理定(ding)在自传中说,他(ta)年青时,曾很受契诃夫的影响。
Copyright © 2008-2018