〔2〕一九(jiu)二(er)八年(nian)四月(yue)《一般》月刊第(di)四(si)卷第四(si)号端先的《说翻译之难》一文(wen)中(zhong),曾列举(ju)了(le)当时所(suo)见(jian)的(de)一些误(wu)译(yi)的例(li)子(zi),在提到(dao)鲁迅(xun)译的《思想.山水.人(ren)物》中的《所谓怀疑主(zhu)义者》一(yi)节时说:"那篇文章中的Sketch-book(小品集(ji)子(zi))似乎应该改为(wei)Skeptic(怀疑主(zhu)义者)的(de)......因为Skeptic和Sketch-book的假名译音,确是非(fei)常相像,......不论谁也容(rong)易看(kan)错"。在文章(zhang)结尾(wei)时说:"译书确是一种冒(mao)险,在现在的(de)中国(guo)译(yi)书,更是一种困难而容易闹笑话的危(wei)险!"280717②致(zhi)李霁野霁野兄:六(liu)日信收到。
Copyright © 2008-2018