但(dan)译(yi)者(zhe)却(que)将求教之后(hou),这(zhe)才了然的土话,改成(cheng)我所不懂的日(ri)本乡下的土(tu)话了,于是只(zhi)得也求教(jiao)于生长在(zai)日本乡下的M君,勉(mian)强译(yi)出,而于农民言语(yu),则不再用某一处的土话,仍(reng)以(yi)平常的所谓(wei)白话文了事,因为我是深知(zhi)道决不会有(you)人来给我(wo)的(de)译文(wen)做字典的。但于原(yuan)作(zuo)的精采,恐(kong)怕又损失(shi)不少(shao)了。
Copyright © 2008-2018