周作人先生和武者小路(lu)先(xian)生通信(xin)的时(shi)候,曾经提到这已经译出的事,并(bing)问(wen)他对于住(zhu)在中(zhong)国的(de)人类有什(shi)么意(yi)见(jian),可以说(shuo)说(shuo)。作者因此写了一篇(pian),寄到北京,而(er)我适值到别(bie)处去了(le),便由周先(xian)生译出,就(jiu)是本书开头(tou)的一篇《与支那未知的友人》。原(yuan)译者的按语中说:《一个青年的(de)梦》的书(shu)名,武(wu)者(zhe)小路先生曾(ceng)说想(xiang)改作《A与(yu)战争(zheng)》,他这(zhe)篇文章里也就(jiu)用这(zhe)个新名字,但(dan)因为我们(men)译的还是旧称,所以我(wo)于译(yi)文中也一律仍(reng)写(xie)作(zuo)《一(yi)个(ge)青年的梦》。
Copyright © 2008-2018