因为并(bing)不是一(yi)时翻译(yi)的,到现在(zai),原(yuan)书大半已经都不在手头了,当(dang)编印时(shi),就无从一一(yi)复(fu)勘;但倘有(you)错误,自然(ran)还是译(yi)者的责(ze)任(ren),甘受(shou)弹纠,决(jue)无(wu)异言。又,去(qu)年(nian)革命文(wen)学家(jia)群起而努力于宣传(chuan)我(wo)的(de)个人(ren)琐事的(de)时候(hou),曾(ceng)说我要译一(yi)部论文。那(na)倒是真的,就是(shi)这(zhe)一本,不过并非全部新译,仍旧是曾经横横直(zhi)直,发(fa)表(biao)过的居大多数(shu),连自己(ji)看来,也说不(bu)出是怎样(yang)精采的书。但(dan)我是(shi)向(xiang)来不(bu)想译世界(jie)上已有定评的(de)杰作,附以不(bu)朽的,倘读者从(cong)这一本杂(za)书(shu)中,于绍介(jie)文字得一点参考(kao),于主张文字得一(yi)点领会,心(xin)愿就十分满足了。
Copyright © 2008-2018