昨天下(xia)午(wu),孙伏(fu)园对我(wo)说,可以(yi)做点(dian)东西。我说,文章是(shi)做不(bu)出了(le)。《一个青年的梦》却很可(ke)以翻译。但当这时候,不很相宜(yi),两面正在交恶,怕未必(bi)有人高兴(xing)看。晚(wan)上点了灯(deng),看(kan)见(jian)书脊上的金字,想起(qi)日间的话,忽然(ran)对于(yu)自己(ji)的根性(xing)有(you)点(dian)怀疑,觉(jiao)得(de)恐怖(bu),觉得羞耻。人不该这(zhe)样做(zuo),――我便动手翻(fan)译(yi)了。
Copyright © 2008-2018