至于翻译这(zhe)篇(pian)的意(yi)思,是极(ji)简(jian)单的(de)。新潮之进中国(guo),往往只(zhi)有几个名词,主张者以为可以咒死敌(di)人,敌(di)对者也以为将被(bei)咒死(si),喧嚷一年半(ban)载(zai),终(zhong)于火(huo)灭(mie)烟消。如什么罗(luo)曼主(zhu)义(yi),自然主义,表(biao)现主义,未来主义(yi)……仿佛都(dou)已(yi)过去了,其(qi)实又何尝出(chu)现。现在借(jie)这(zhe)一(yi)篇,看看理论和事实,知道势所必(bi)至(zhi),平平(ping)常常,空嚷(rang)力禁,两(liang)皆无(wu)用,必先使外国(guo)的新兴文学在中国(guo)脱离符(fu)咒气味,而跟着的中国文(wen)学才有新兴(xing)的希望――如此而已。
Copyright © 2008-2018