但作者的文体,是很繁(fan)复曲折的(de),译时也偶有(you)减省,如(ru)三曲(qu)省为二曲(qu),二(er)曲(qu)改为一曲之类,不过仍因(yin)译者文拙(zhuo),又(you)不愿太改原来语气,所以还是沈闷(men)累坠之处居多(duo)。只希望读者于这一端能(neng)加(jia)鉴(jian)原,倘有些(xie)讨(tao)厌(yan)了(le),即每日只(zhi)看(kan)一节也(ye)好(hao),因为本(ben)文的(de)内容,我(wo)相信大概不至于(yu)使(shi)读者看完(wan)之后,会(hui)觉得毫无所得的。
Copyright © 2008-2018