原译本(ben)印在(zai)《新兴文学全集》第二十四卷里,有几个脱印的(de)字(zi),现(xian)在看上下(xia)文义补(bu)上了,自(zi)己不知道有(you)无错(cuo)误。另有(you)两个×,却原(yuan)来(lai)如此,大约是示威,杀(sha)戮这(zhe)些字样罢,没有补。又(you)因为希(xi)图(tu)易懂(dong),另外加添了几个字,为原译(yi)本(ben)所(suo)无,则并(bing)重译者(zhe)的(de)注(zhu)解都用(yong)方括弧作(zuo)记。至于黑鸡来啄等等,乃是生了(le)伤寒(han),发热时所见的幻象(xiang),不是(shi)智识(shi)阶级作(zuo)家,作品里(li)大(da)概不至(zhi)于(yu)有这(zhe)样的玩意儿的――理定在(zai)自(zi)传(chuan)中(zhong)说,他年(nian)青时,曾(ceng)很受(shou)契诃(he)夫的影响。
Copyright © 2008-2018