但译者却将求教(jiao)之后,这(zhe)才了然的土话(hua),改成我所不懂的日(ri)本乡下的土话了,于(yu)是只得(de)也求教(jiao)于(yu)生长在日本乡下的M君,勉强译出,而于农(nong)民言(yan)语,则不再(zai)用某(mou)一(yi)处的土话,仍以平常的所(suo)谓白话文(wen)了(le)事,因为我是深(shen)知道(dao)决不(bu)会有人来给(gei)我的(de)译文(wen)做字典(dian)的。但于(yu)原(yuan)作的(de)精采,恐怕又损失不(bu)少(shao)了。
Copyright © 2008-2018