先前(qian)曾将这篇译载别(bie)的刊物上,这(zhe)回(hui)是从(cong)新改译(yi)的(de)。倘有总难(nan)了(le)然之(zhi)处(chu),则求教(jiao)于一个熟知农民事情的鞑靼的妇(fu)人(ren)。绥(sui)甫(fu)林娜也正是(shi)鞑靼(da)系。但求教之(zhi)后,却愈加知道这(zhe)篇(pian)的难懂了。这回的(de)译(yi)文,自然不(bu)能(neng)说(shuo)是足够(gou)传出了作(zuo)者的(de)心情,但比起旧译来,却自以(yi)为好了不少(shao)。须到(dao)坦波夫或(huo)者那里的乡下去,在农民里面过活三四(si)年(nian),那也(ye)许能够得到完(wan)全的翻译罢(ba)。
Copyright © 2008-2018