用了真的农民的方(fang)言来写(xie)的绥(sui)甫林娜的作品,实在是难解,听说虽(sui)在(zai)俄国,倘不(bu)是精(jing)通地方的风俗和土话的人,也是不能(neng)看(kan)的。因(yin)此(ci)已有(you)特(te)别的(de)字典,专为了要看绥(sui)甫(fu)林(lin)娜(na)的作(zuo)品(pin)而设。但(dan)译(yi)者的手头,没(mei)有这样的字典(dian)。……总(zong)是想不(bu)明(ming)白(bai)的(de)处所(suo),便求教于精通农民事情的(de)一个鞑靼的(de)妇人。绥(sui)甫林(lin)娜也(ye)正(zheng)是出于鞑靼系的。到得求教的时候,却愈加知道这一篇之难解了。……倘(tang)到坦波夫(fu)或什么(me)地方的(de)乡下去,在农(nong)民中间生活(huo)三四(si)年,或者可以得到完全的译本(ben)罢。
Copyright © 2008-2018