在开(kai)译以前,自己确曾(ceng)抱了(le)不小的野心。第一,是要将这(zhe)样的崭新的童话(hua),绍介一点进中国来(lai),以供孩(hai)子们(men)的(de)父(fu)母,师长(zhang),以及教育家,童话作家来参考;第二,想不用什么难字(zi),给(gei)十岁上下的(de)孩子们也(ye)可以看(kan)。但是,一(yi)开译,可(ke)就立刻(ke)碰到(dao)了(le)钉子(zi)了,孩子的话,我知道得太少,不够(gou)达出(chu)原文(wen)的意思来,因(yin)此仍(reng)然译得不(bu)三不四。现在(zai)只(zhi)剩了(le)半个野心了,然而也(ye)不(bu)知道究竟(jing)怎(zen)么样(yang)。
Copyright © 2008-2018