用了真的农(nong)民(min)的(de)方言(yan)来写的(de)绥甫林娜的(de)作品,实在是(shi)难解,听说(shuo)虽在俄(e)国,倘不是(shi)精(jing)通地方的(de)风俗和土(tu)话(hua)的人,也(ye)是不能(neng)看的(de)。因此已(yi)有特别的(de)字典,专为了要看绥甫林娜的(de)作品而(er)设。但(dan)译者的手(shou)头,没有这样(yang)的字典(dian)。……总是(shi)想不明白的处所,便(bian)求教于精(jing)通农民(min)事情的(de)一个(ge)鞑靼的妇(fu)人。绥甫林(lin)娜也(ye)正是出于(yu)鞑靼系的。到得求(qiu)教的时候,却(que)愈加知道这一篇之(zhi)难解了。……倘到(dao)坦波夫或什(shi)么地方的乡下(xia)去,在农民中间生活三四(si)年,或者(zhe)可以得到完全的(de)译本罢(ba)。
Copyright © 2008-2018