〔2〕一九二八年四(si)月(yue)《一般》月(yue)刊第四卷第四号端先的《说翻(fan)译之(zhi)难》一文(wen)中,曾列(lie)举了当时所见的一些误译的例子,在提到鲁迅译(yi)的《思(si)想.山水(shui).人物》中的《所谓怀(huai)疑主义者(zhe)》一(yi)节时说:"那篇文章中的Sketch-book(小(xiao)品(pin)集子(zi))似乎应该改为(wei)Skeptic(怀疑主义者)的(de)......因为(wei)Skeptic和(he)Sketch-book的假名(ming)译(yi)音(yin),确是非常相像(xiang),......不论(lun)谁也容易(yi)看(kan)错(cuo)"。在文章(zhang)结(jie)尾时说:"译书确是(shi)一种(zhong)冒险(xian),在现在的中国(guo)译(yi)书(shu),更是一(yi)种(zhong)困(kun)难而容(rong)易闹笑(xiao)话的危险!"280717②致李霁野霁野兄:六日信收到。
Copyright © 2008-2018