我看这书的译文,不但句(ju)子(zi)生硬,诘o聱(ao)牙,而(er)且也有极不行的(de)地方,委实(shi)配不上(shang)再印。只是他的本质,却在(zai)现(xian)在还(hai)有存在的价值,便在将(jiang)来也该(gai)有存(cun)在的价值。其中许(xu)多篇(pian),也还值得译成白话,教他尤其通(tong)行。可(ke)惜我没(mei)有(you)这一大段工夫,――只(zhi)有《酋(qiu)长》这一篇,曾用(yong)白(bai)话(hua)译了,登(deng)在(zai)《新青年》上(shang),――所(suo)以(yi)只好姑且重印(yin)了(le)文言的旧译,暂时(shi)塞责了(le)。但(dan)从别一方(fang)面看来,这(zhe)书的再(zai)来(lai),或者也不是(shi)无意义。
Copyright © 2008-2018