因(yin)为并不(bu)是一时翻译的,到现(xian)在,原(yuan)书大(da)半已经都不在(zai)手(shou)头了,当编(bian)印时,就(jiu)无从一一复(fu)勘;但倘有错(cuo)误,自然还是译(yi)者的责(ze)任,甘受(shou)弹(dan)纠,决无异言(yan)。又,去年革命文学家群起而(er)努力于(yu)宣传我(wo)的个人琐(suo)事(shi)的时候,曾(ceng)说我要译一部论文。那倒是真(zhen)的,就是这一(yi)本,不过并(bing)非全部新译,仍旧(jiu)是曾经横(heng)横(heng)直直(zhi),发(fa)表过的居大多(duo)数(shu),连自己看(kan)来(lai),也说(shuo)不出(chu)是怎样精采的书。但我(wo)是向来不想译世界上已有定(ding)评的杰(jie)作,附以(yi)不朽的,倘读(du)者从(cong)这一(yi)本杂书中,于绍介(jie)文字得一点参(can)考(kao),于(yu)主张文字(zi)得一点领会,心愿(yuan)就(jiu)十分满足(zu)了(le)。
Copyright © 2008-2018