周作人先生和武者小路先生通信的时候,曾(ceng)经提到这已经译(yi)出的事(shi),并(bing)问(wen)他对于住在(zai)中国的人(ren)类有什么意(yi)见(jian),可以(yi)说说。作(zuo)者因(yin)此写了一(yi)篇,寄到北京(jing),而我适值到别处去了,便由(you)周(zhou)先生译出(chu),就(jiu)是本书开头(tou)的一篇《与支那(na)未知的友(you)人》。原译者的按(an)语中说:《一(yi)个青(qing)年的梦(meng)》的书名,武者(zhe)小路先生曾说想改作《A与(yu)战(zhan)争(zheng)》,他这篇文章里也(ye)就(jiu)用这个(ge)新(xin)名(ming)字(zi),但(dan)因为我们译的还(hai)是旧称,所(suo)以我(wo)于译文中也一律仍写作《一(yi)个(ge)青年的梦》。
Copyright © 2008-2018