周作(zuo)人先生(sheng)和武者小路先生通信(xin)的时候,曾经提到这(zhe)已(yi)经译(yi)出的事,并(bing)问他(ta)对于住(zhu)在中国(guo)的(de)人类(lei)有什么(me)意(yi)见(jian),可(ke)以说(shuo)说。作者因(yin)此写了一篇,寄(ji)到北京,而(er)我适值到别(bie)处(chu)去了,便(bian)由(you)周先(xian)生(sheng)译出,就是(shi)本书(shu)开头的一篇《与支那未知的友人》。原译(yi)者的按语中说:《一个青年的(de)梦》的书名,武(wu)者小路(lu)先生曾说想改作《A与(yu)战争》,他这篇文章里也就(jiu)用这个(ge)新名字,但因为(wei)我们译的还是旧称,所以我于(yu)译文中也(ye)一律仍(reng)写(xie)作《一(yi)个青年的(de)梦》。
Copyright © 2008-2018