这一(yi)篇文字(zi),还(hai)是一九三(san)一年,即海纳死后的七十五周年,登(deng)在(zai)二月二十(shi)一日的(de)一(yi)种德文的日报(bao)上的,后由高冲(chong)阳造日译(yi),收入(ru)《海纳(na)研究(jiu)》中(zhong),今(jin)即据(ju)以(yi)重译在(zai)这里(li)。由(you)这(zhe)样的简(jian)短的文字,自然不(bu)足以(yi)深知道诗人的(de)生(sheng)平(ping),但我以为至少可(ke)以明白(一)一向被我们(men)看作(zuo)恋(lian)爱(ai)诗(shi)人的海(hai)纳,还有革命底(di)的一面(mian);(二)德国(guo)对于文学(xue)的压迫,向(xiang)来就(jiu)没有(you)放松过,寇尔兹(zi)和希特(te)拉(la),只(zhi)是末期的变本加厉的人;(三)但海纳还是永久存在,而且(qie)更(geng)加灿烂,而那时官准的一群作者却连姓名也在(zai)没有记起之(zhi)前,就(jiu)已(yi)忘却了。这对于(yu)读者(zhe),或(huo)者还(hai)可以(yi)说是有(you)些意义的罢。一九三三年九月十日(ri),译(yi)讫并记(ji)。
Copyright © 2008-2018