译者后记(ji)第一篇绍介的是(shi)一(yi)穷(qiong)一富,一(yi)厚道一狡猾的贵族;第二篇(pian)是已经爬(pa)到极顶和(he)日(ri)夜在想(xiang)爬上去的雇(gu)员;第(di)三(san)篇是圆滑(hua)的行伍(wu)出身的老绅(shen)士(shi)和(he)爱(ai)听艳(yan)闻的小(xiao)姐。字数(shu)虽(sui)少(shao),脚色却都活画出来了。但(dan)作者虽是(shi)医师,他(ta)给簿(bu)记课副手代(dai)写的日(ri)记是当不得(de)正经的,假如有(you)谁看了这(zhe)一篇,真用升(sheng)汞(gong)去治胃加(jia)答儿,那(na)我包管他当天就送命(ming)。这种通告,固(gu)然很(hen)近(jin)于杞忧,但我却也见过有人(ren)将旧小说里狐鬼所说的药方,抄进(jin)了正经的医书(shu)里面去(qu)――人有时是(shi)颇有些希奇古怪的。
Copyright © 2008-2018