《洞窟》是(shi)从米川正夫的《劳农露西(xi)亚(ya)小(xiao)说集(ji)》译出(chu)的(de),并参用尾濑敬(jing)止(zhi)的《艺术(shu)战线(xian)》里所载的译本。说(shuo)的(de)是(shi)饥饿的彼(bi)得(de)堡一隅的居民,苦(ku)于饥寒,几(ji)乎失(shi)了思想的能力,一面变(bian)成(cheng)无能的微弱(ruo)的生物,一面显(xian)出原始的(de)野蛮时代的状态来。为病(bing)妇而偷柴的男人,终(zhong)于只得将毒(du)药让给(gei)她(ta),听她服毒,这是(shi)革命中的无能者(zhe)的一点小悲(bei)剧。写法虽然好像(xiang)很(hen)晦(hui)涩,但仔(zai)细一看(kan),是极(ji)其明白的(de)。关于十(shi)月(yue)革(ge)命开初(chu)的饥饿的作品(pin),中国已经译过好几(ji)篇了,而(er)这(zhe)是关于冻的(de)一(yi)篇好作品(pin)。
Copyright © 2008-2018