但(dan)我自信并无故(gu)意(yi)的曲译,打着我所不(bu)佩服的批评家(jia)的伤处了(le)的时候我(wo)就一笑,打着我(wo)自己(ji)的伤处了的时候我(wo)就忍疼,却决(jue)不有(you)所增减,这也是(shi)始终‘硬译(yi)’的一(yi)个(ge)原因(yin)。自然(ran),世(shi)间(jian)总会(hui)有较好的翻译者,能够(gou)译成既不(bu)曲,也不‘硬(ying)’或(huo)‘死’的文章(zhang)的,那时我的译本(ben)当(dang)然(ran)就被(bei)淘汰,我就只要来填这从‘无有’到‘较(jiao)好(hao)’的空(kong)间罢了。
Copyright © 2008-2018