我将厨川白村氏的《苦(ku)闷(men)的象征》译成印(yin)出,迄(qi)今恰已一年(nian);他(ta)的略历(li),已说(shuo)在(zai)那书的《引言》里,现在也(ye)别(bie)无要说的事。我那时又从(cong)《出(chu)了象牙之塔》里(li)陆续地(di)选译(yi)他的论文,登在几(ji)种期刊上(shang),现又(you)集(ji)合(he)起来,就是(shi)这一本。但其中有(you)几篇(pian)是新(xin)译的;有几篇不关宏旨,如《游戏(xi)论》,《十九****之主潮》等(deng),因为(wei)前(qian)者和《苦(ku)闷的象征(zheng)》中的一(yi)节相(xiang)关,后(hou)一篇是(shi)发表(biao)过的,所(suo)以就都加入(ru)。惟(wei)原(yuan)书在《描写劳动问题的文学(xue)》之(zhi)后(hou)还有一篇短文,是回(hui)答(da)早稻(dao)田(tian)文学社的询(xun)问的,题曰《文学(xue)者和(he)政治家》。大(da)意是说文学和(he)政治(zhi)都是根(gen)据(ju)于民众的深邃严(yan)肃的内底生活的活动,所以文学者总该踏(ta)在实生(sheng)活的地(di)盘上,为政者总该深解文艺,和(he)文学者接近。
Copyright © 2008-2018