原译(yi)本印在《新(xin)兴(xing)文学全集》第二十四(si)卷里,有几个脱(tuo)印(yin)的(de)字,现在看(kan)上下文义补上了,自己(ji)不知道有(you)无错误。另(ling)有两个×,却(que)原(yuan)来如(ru)此,大约是示威,杀(sha)戮(lu)这(zhe)些字样罢,没有补(bu)。又因为希(xi)图易(yi)懂,另外加添(tian)了几(ji)个(ge)字(zi),为(wei)原译本所无,则都用括(kuo)弧作记。至(zhi)于黑(hei)鸡来啄(zhuo)等(deng)等(deng),乃是(shi)生了伤寒,发热时所见的幻象,不(bu)是(shi)智识阶(jie)级作家,作品里大概(gai)不至于有这样的玩意(yi)儿的――理定在自传中说(shuo),他年青时,曾很受契诃夫的(de)影响(xiang)。
Copyright © 2008-2018