《思想,山(shan)水,人物》中的SketchBook一字,完全系我看错译错,最近出版的(de)《一般(ban)》里有一(yi)篇文章(题目(mu)似系《论翻译之难(nan)》)〔2〕指(zhi)摘(zhai)得(de)很对(dui)的。但(dan)那(na)结论(lun)以翻译(yi)为冒险,我却以为不(bu)然。翻译似(si)乎(hu)不能因(yin)为有人粗(cu)心或(huo)浅学,有了(le)误(wu)译,便成冒险事(shi)业,于是反(fan)过来给误(wu)译的(de)人辩护(hu)。
Copyright © 2008-2018