可(ke)惜我的(de)老同事齐君现不知漫游(you)何(he)方(fang),自(zi)去年分(fen)别以来,迄今未通消(xiao)息,虽有疑难(nan),也无从(cong)商酌或争(zheng)论了。倘有误(wu)译(yi),负责自然由我。加以(yi)虽(sui)然沈(shen)默(mo)的都(dou)市,而时有侦察的(de)眼光,或扮演的函件,或(huo)京式的流言,来(lai)扰耳(er)目,因此执笔又时时(shi)流(liu)于(yu)草率。务欲直(zhi)译,文句也反成蹇(jian)涩(se);欧文清(qing)晰(xi),我的力量实不足以达(da)之(zhi)。《小约翰》虽如波(bo)勒(le)兑蒙德说,所用的是(shi)近(jin)于儿(er)童的简单的语言,但(dan)翻译起来,却已够(gou)感困难,而(er)仍得不如意的结果。例如末(mo)尾(wei)的(de)紧要而有力的(de)一句(ju):U
Copyright © 2008-2018