原译本印在《新兴文学全集》第二十(shi)四(si)卷里,有(you)几个(ge)脱印(yin)的字,现在(zai)看(kan)上下文(wen)义补上了,自己不知道有无错误(wu)。另有两个×,却(que)原来(lai)如(ru)此,大约是示威,杀戮这些字(zi)样罢,没(mei)有补。又(you)因为希图(tu)易懂(dong),另外加添了(le)几个字,为原译本所无,则并重(chong)译者的注解都用方括弧(hu)作记(ji)。至于(yu)黑(hei)鸡来啄等等,乃(nai)是生(sheng)了伤寒(han),发(fa)热(re)时所见(jian)的(de)幻象(xiang),不是智识阶级(ji)作家,作品里(li)大(da)概不至于有这样(yang)的玩意儿的(de)――理(li)定(ding)在自(zi)传中说(shuo),他年青时,曾很(hen)受契诃夫的(de)影响。
Copyright © 2008-2018