到中央公园,径(jing)向约定的(de)一个僻静(jing)处(chu)所,寿山(shan)已(yi)先(xian)到,略一休(xiu)息,便开(kai)手对译《小约翰》。这(zhe)是一(yi)本好(hao)书(shu),然(ran)而得来却(que)是(shi)偶(ou)然的事(shi)。大约二(er)十年前罢,我在日本东京(jing)的(de)旧书店(dian)头买到几十本旧(jiu)的德文(wen)文学杂志(zhi),内(nei)中有(you)着这(zhe)书的(de)绍介和(he)作(zuo)者(zhe)的评传,因(yin)为那时刚译成德文。觉(jiao)得有趣,便(bian)托丸善书店去(qu)买来了(le);想译,没有这(zhe)力。后来也常常想(xiang)到,但(dan)是总被别的事情岔开。直到去(qu)年,才决计在暑(shu)假中将它(ta)译好,并且(qie)登出广告(gao)去,而不料那一暑假(jia)过(guo)得比别的时候还艰难。今年又记得(de)起来(lai),翻(fan)检一过(guo),疑难之处(chu)很不(bu)少,还是没有这力(li)。问寿山可(ke)肯同译,他(ta)答(da)应了,于是就开手,并(bing)且约定,必(bi)须在这暑假期中译完(wan)。
Copyright © 2008-2018