译(yi)者后记第一篇(pian)绍介的是一穷(qiong)一富,一厚道一狡猾(hua)的贵族;第二篇是已经爬到极(ji)顶和日夜在想爬上去的雇员;第(di)三(san)篇(pian)是圆滑的行(hang)伍出身的老(lao)绅士(shi)和(he)爱听艳闻的小姐。字数虽少,脚(jiao)色却都活画(hua)出来(lai)了。但作(zuo)者(zhe)虽是医师,他(ta)给(gei)簿记(ji)课副(fu)手(shou)代写(xie)的日(ri)记是(shi)当不得(de)正(zheng)经的,假如有谁看了(le)这一篇,真用升(sheng)汞去(qu)治胃加答(da)儿,那(na)我包管他当天就送命。这种通告(gao),固然很近于杞忧(you),但我却也见(jian)过(guo)有人将旧小说(shuo)里(li)狐鬼所(suo)说的(de)药方,抄(chao)进(jin)了正经的医书(shu)里面去(qu)――人有(you)时是颇(po)有些希奇古怪(guai)的。
Copyright © 2008-2018