因为并不是一(yi)时翻译的,到现(xian)在,原书大半已(yi)经都(dou)不在手(shou)头了(le),当编(bian)印时,就无从(cong)一一复(fu)勘(kan);但倘(tang)有(you)错(cuo)误,自(zi)然(ran)还(hai)是译者(zhe)的(de)责(ze)任(ren),甘受弹纠,决无异言。又,去年革命(ming)文(wen)学家群起而努力(li)于宣传我的个人(ren)琐(suo)事(shi)的时(shi)候,曾说我要译一部论文(wen)。那倒是真的(de),就是(shi)这(zhe)一本,不过并非全部新(xin)译,仍(reng)旧是(shi)曾经横横(heng)直直(zhi),发表(biao)过的居大多数,连自己(ji)看来,也说(shuo)不出是怎样精采的(de)书。但我(wo)是向(xiang)来不想(xiang)译(yi)世界上(shang)已有定(ding)评(ping)的杰作,附以不朽(xiu)的,倘读者从这一(yi)本杂书中(zhong),于绍介文字得一点参(can)考(kao),于主张文字得一点领会,心愿就(jiu)十分满(man)足了。
Copyright © 2008-2018