书中的(de)各论文,也(ye)并非(fei)各时代(dai)的各名作(zuo)。想翻译(yi)一点(dian)外国作(zuo)品,被限制(zhi)之处非常(chang)多。首先(xian)是书(shu),住(zhu)在虽然大(da)都市,而新书却极(ji)难得的地方,见(jian)闻(wen)决不能(neng)广(guang)。其次是时间,总因许多杂务,每(mei)天只能分割仅(jin)少的时光来阅(yue)读;加以自己常(chang)有避难(nan)就易(yi)之心(xin),一遇工(gong)作繁重,译(yi)时(shi)费力,或豫料读者也大约(yue)要(yao)觉得艰深讨(tao)厌的,便放下了。
Copyright © 2008-2018