Weh.那下半(ban),被我译成这样拙劣的上了(le)走向那(na)大而黑暗的都市即人(ren)性(xing)和他们(men)的悲痛之所(suo)在的艰难的路了,冗长而(er)且费解(jie),但我(wo)别无更好的(de)译(yi)法,因为倘(tang)一解(jie)散,精神和(he)力量就(jiu)很不同(tong)。然而原(yuan)译是极清楚的(de):上(shang)了艰难的路,这(zhe)路(lu)是走(zou)向大(da)而黑暗的都(dou)市(shi)去的(de),而这(zhe)都市是(shi)人性和(he)他们(men)的悲痛(tong)之所在。
Copyright © 2008-2018