这回是枝叶之(zhi)谈了――译(yi)完(wan)这篇(pian),觉得俄国人真无怪被人比之为熊(xiong),连(lian)著(zhe)作家死了也还是笨鬼。倘如我们(men)这里(li)的(de)有些(xie)著(zhe)作家(jia)那样,自开书店(dian),自(zi)印著作,自办流(liu)行(hang)杂志,自(zi)做(zuo)流(liu)行杂(za)志(zhi)贩(fan)卖人,商人抱着著(zhe)作家的(de)太太,就是著作家抱着自(zi)己(ji)的太太,也就是资本家抱(bao)着革(ge)命文学家(jia)的太太,而又(you)就是革命文学家抱(bao)着资(zi)本家的(de)太太,即使周围都昏暗,在下雨(yu)。空中(zhong)罩着(zhe)沉(chen)重(chong)的云罢(ba),戈理基(ji)的恶魔也无从玩这把(ba)戏,只(zhi)好(hao)死心塌地(di)去苦熬他的(de)倦怠罢了。
Copyright © 2008-2018