用了真的农民的方(fang)言来写的(de)绥甫林娜(na)的作(zuo)品,实(shi)在是难解,听说虽(sui)在俄国,倘不是(shi)精(jing)通(tong)地(di)方的(de)风俗和土话(hua)的人,也是不能看(kan)的。因此已有特(te)别的(de)字(zi)典,专为了要(yao)看绥(sui)甫林(lin)娜的(de)作(zuo)品而设。但译(yi)者的手头(tou),没有(you)这(zhe)样的字典(dian)。……总(zong)是想(xiang)不明白(bai)的处所,便求教于精(jing)通农民事(shi)情的一个鞑靼的(de)妇人。绥甫(fu)林娜也正是出于鞑靼(da)系(xi)的。到得求教的(de)时候(hou),却(que)愈加知道(dao)这(zhe)一篇之难解了(le)。……倘到坦波(bo)夫(fu)或什么地(di)方的乡下去,在农民中(zhong)间生(sheng)活三四年,或者可以得到完全的译本罢。
Copyright © 2008-2018