这(zhe)一(yi)篇文字,还(hai)是一九三一年,即海纳死后的(de)七十(shi)五周年,登在(zai)二月二十一(yi)日的(de)一种德文(wen)的(de)日报(bao)上的,后由高冲阳造日译(yi),收入(ru)《海(hai)纳研(yan)究》中,今(jin)即据以重(chong)译在(zai)这里。由这样的简短的文字,自然不足以深知道诗人的生(sheng)平(ping),但我以(yi)为至(zhi)少(shao)可以(yi)明白(bai)(一(yi))一(yi)向被(bei)我们看作恋爱诗人的海纳,还有革命底的一面;(二)德(de)国对于文(wen)学的压迫,向来就没有(you)放松过,寇尔兹和(he)希特拉,只(zhi)是(shi)末期的变(bian)本(ben)加(jia)厉的人;(三(san))但海纳还(hai)是(shi)永(yong)久存在,而且(qie)更(geng)加灿烂(lan),而那(na)时官准的(de)一群作者(zhe)却连姓(xing)名也在没(mei)有记(ji)起之前,就已忘(wang)却(que)了。这对于读(du)者,或者(zhe)还可以说是有些意义(yi)的(de)罢(ba)。一九三三年九月(yue)十(shi)日,译讫并(bing)记。
Copyright © 2008-2018