至于翻译这篇(pian)的(de)意(yi)思,是(shi)极(ji)简单的。新潮之(zhi)进中国,往往只(zhi)有(you)几个名词(ci),主张者(zhe)以为可以咒死敌人,敌(di)对(dui)者也以为(wei)将被咒死,喧嚷一(yi)年半载,终(zhong)于火(huo)灭烟消。如什么罗曼主(zhu)义,自然主义,表现(xian)主义,未来主(zhu)义……仿佛都已过去(qu)了,其实又何尝出现(xian)。现在(zai)借(jie)这一篇,看看理论和事实,知道势所必至(zhi),平(ping)平常常,空嚷力(li)禁(jin),两皆(jie)无(wu)用,必(bi)先使(shi)外国的(de)新(xin)兴文(wen)学(xue)在中国脱离符(fu)咒气(qi)味(wei),而跟着的中(zhong)国文学才(cai)有新兴的(de)希望――如(ru)此而已。
Copyright © 2008-2018