《洞(dong)窟》是从米川正夫的《劳农露(lu)西亚(ya)小说集》译出的(de),并参用尾濑敬止的(de)《艺术(shu)战线》里所载的译本(ben)。说的(de)是(shi)饥饿的彼得堡一(yi)隅的(de)居民,苦于(yu)饥寒,几乎失(shi)了(le)思(si)想(xiang)的能(neng)力,一面(mian)变成无能的(de)微(wei)弱的生(sheng)物,一面(mian)显出原始的野(ye)蛮时(shi)代的状态来。为病(bing)妇而偷柴的(de)男(nan)人,终于只得将毒药让(rang)给她,听她服毒,这是(shi)革命中的无能者的一(yi)点小(xiao)悲剧。写法虽(sui)然(ran)好像很晦(hui)涩,但仔细一看,是极其明(ming)白(bai)的。关于(yu)十(shi)月革命开初(chu)的(de)饥饿的作(zuo)品,中(zhong)国(guo)已经(jing)译过好(hao)几篇了,而(er)这是关于(yu)冻的一篇好(hao)作品。
Copyright © 2008-2018