第一篇是从金田常三(san)郎所译《托尔斯泰与马(ma)克斯(si)》的附录里(li)重(chong)译的,他原从世界(jie)语的本(ben)子译(yi)出(chu),所以这(zhe)译本是重而(er)又重。艺术(shu)何以发生(sheng)之故,本是重大(da)的(de)问题(ti),可惜这篇文(wen)字(zi)并不多,所(suo)以读到终篇,令人仿佛有(you)不足(zu)之感。然而他的艺(yi)术观(guan)的(de)根本概念,例(li)如在(zai)《实证美学的基础》中(zhong)所发挥(hui)的,却几乎(hu)无(wu)不(bu)具(ju)体而微(wei)地说在(zai)里面,领会之后,虽然只是一个大(da)概(gai),但也就明白一(yi)个大概了。看语气(qi),好像是讲演,惟不(bu)知讲于(yu)那一(yi)年。
Copyright © 2008-2018