我(wo)将(jiang)厨(chu)川(chuan)白(bai)村氏的(de)《苦闷的象征》译成印出,迄今恰(qia)已(yi)一(yi)年;他(ta)的(de)略(lue)历,已(yi)说在那(na)书的《引言(yan)》里,现在也别(bie)无要说(shuo)的事。我那(na)时又从《出了象(xiang)牙之塔》里陆续(xu)地选译他(ta)的论文,登(deng)在几种期刊上(shang),现又集合(he)起来,就是(shi)这一本(ben)。但其中有(you)几(ji)篇是新(xin)译的;有(you)几篇不关宏旨,如《游戏(xi)论》,《十九(jiu)****之主潮》等,因为前者和(he)《苦(ku)闷的象征》中的(de)一节相(xiang)关,后一篇是(shi)发表过的,所以(yi)就(jiu)都加入。惟(wei)原(yuan)书在(zai)《描写劳动问题的文学》之后还(hai)有一篇短文(wen),是回(hui)答早稻(dao)田文学社的询问的,题曰《文学者和政治(zhi)家》。大意是说(shuo)文学和政治都是根据于(yu)民众的深邃(sui)严(yan)肃(su)的内底生活的活动,所(suo)以文学(xue)者总该踏在(zai)实生活的(de)地盘上(shang),为政者总该深(shen)解文艺,和文(wen)学者(zhe)接近(jin)。
Copyright © 2008-2018