),这三个都是德国人姓氏,大约也是犹太(tai)人或者日耳(er)曼(man)种(zhong)人。这种(zhong)关系,在作者本(ben)国的(de)读者是(shi)一目(mu)了然的,到中国(guo)来就须加些注释,有点(dian)缠(chan)夹了(le)。但(dan)参(can)照起中村白叶氏(shi)日本译本的《契(qi)诃夫全集》,这里(li)却缺少了两处关于(yu)犹(you)太(tai)人的并不是(shi)好话。一(yi),是缺了摩西教(jiao)派的(de)同事(shi)们聚(ju)作一团(tuan),在(zai)嚷叫之后的一(yi)行:‘哗拉(la)哗(hua)拉,哗(hua)拉(la)哗(hua)拉,哗(hua)拉哗拉……’;二,是摩西(xi)教(jiao)派的可敬(jing)的(de)同事又聚作(zuo)一团下面一句(ju)在嚷叫(jiao),乃是开始(shi)那(na)照(zhao)例的――‘哗(hua)拉哗(hua)拉,哗拉哗(hua)拉’了……但不(bu)知道原文(wen)原有两(liang)种的呢,还是(shi)德文译者所删改?我想,日文译本(ben)是决不至于无(wu)端增加一点的。
Copyright © 2008-2018