用(yong)了真的农民的方(fang)言(yan)来(lai)写(xie)的绥(sui)甫林娜的作品(pin),实在是(shi)难解,听(ting)说(shuo)虽在(zai)俄国,倘不是精通地(di)方(fang)的风(feng)俗和土话的(de)人,也(ye)是不(bu)能看的。因(yin)此已有特别的(de)字(zi)典,专(zhuan)为(wei)了要(yao)看绥甫(fu)林娜的作(zuo)品而设。但译(yi)者的手(shou)头,没(mei)有这样的(de)字典。……总是想不明(ming)白的处(chu)所(suo),便求(qiu)教于精(jing)通农民事情(qing)的一个鞑(da)靼的妇人。绥甫(fu)林娜也正是出于鞑靼系的。到(dao)得求(qiu)教的时候,却愈加知道这一篇之(zhi)难解了(le)。……倘到坦波夫或什么地方的乡下去,在农(nong)民(min)中(zhong)间生活三四年,或者可以得到完全的译(yi)本罢。
Copyright © 2008-2018