这里要添(tian)几句声明(ming)。我的(de)译述和绍(shao)介,原(yuan)不过(guo)想一(yi)部分读者(zhe)知(zhi)道或古或今有这样(yang)的事或这样的人,思想,言论;并非要大家拿来(lai)作言(yan)动的南针(zhen)。世上还没有尽(jin)如人意的文(wen)章,所以我(wo)只要(yao)自己觉得其中(zhong)有些有用(yong),或有些(xie)有(you)益,于不得已如前文所说(shuo)时,便(bian)会(hui)开(kai)手来(lai)移译,但一经移译(yi),则(ze)全篇中虽间有大(da)背(bei)我意之(zhi)处,也不加删节了。因为我的意思,是以(yi)为(wei)改变本相,不(bu)但(dan)对(dui)不起作者,也(ye)对(dui)不起读(du)者的。
Copyright © 2008-2018