到(dao)中央公园(yuan),径(jing)向(xiang)约(yue)定的一个僻(pi)静处(chu)所,寿山已先(xian)到,略(lue)一休(xiu)息(xi),便(bian)开手对译《小(xiao)约翰》。这是一本好书,然(ran)而(er)得(de)来却是偶然(ran)的(de)事。大约二十年前罢,我在(zai)日本东(dong)京的旧书店头买到几十本旧(jiu)的德(de)文文学杂志,内中有着(zhe)这书(shu)的绍介(jie)和作(zuo)者(zhe)的评传,因为那(na)时刚(gang)译成德(de)文。觉得(de)有趣,便托丸善(shan)书店去买(mai)来了(le);想译,没有这力。后(hou)来也常常想到,但是总被(bei)别(bie)的(de)事(shi)情岔开。直到去年(nian),才决计(ji)在暑假中将它译好,并且登出广告去(qu),而不料那一暑假过得比别的时(shi)候还(hai)艰难。今年(nian)又记得起来(lai),翻检一过,疑(yi)难(nan)之(zhi)处很不(bu)少,还是(shi)没有这力。问寿山(shan)可肯同译,他(ta)答应了(le),于是就开(kai)手(shou),并且约定,必须(xu)在这暑假期中译完。
Copyright © 2008-2018