原(yuan)译本印在《新兴(xing)文学全(quan)集》第二十(shi)四(si)卷里,有几个(ge)脱(tuo)印的字,现在(zai)看上下(xia)文义(yi)补(bu)上(shang)了(le),自己(ji)不知道有无错误(wu)。另有两(liang)个(ge)×,却(que)原(yuan)来如此,大(da)约是(shi)示威(wei),杀戮(lu)这(zhe)些字样罢,没有补。又因为希(xi)图易懂(dong),另外加(jia)添了几个字(zi),为原译本所无,则并重译者的注解都(dou)用方(fang)括(kuo)弧作记。至于黑鸡(ji)来啄等等,乃是(shi)生了(le)伤(shang)寒,发(fa)热时所(suo)见的(de)幻(huan)象,不是智识(shi)阶级作家,作品里大概不至于有这样的玩(wan)意儿的――理定在自传中说(shuo),他年青时,曾很受契诃夫的影(ying)响。
Copyright © 2008-2018