但(dan)作者的文体(ti),是很繁复曲(qu)折的,译时(shi)也偶有减(jian)省,如三曲省(sheng)为二曲,二曲改为一曲之类,不过仍(reng)因译者文拙(zhuo),又不愿太改原(yuan)来语(yu)气,所以(yi)还是沈闷累(lei)坠之(zhi)处居多(duo)。只希望(wang)读者于这一端能加(jia)鉴(jian)原(yuan),倘有些讨厌了,即每日只看一节也好,因为本(ben)文的内容,我相信大(da)概(gai)不(bu)至(zhi)于(yu)使读(du)者看(kan)完(wan)之(zhi)后,会(hui)觉得(de)毫无(wu)所(suo)得的。
Copyright © 2008-2018