,本来最好是译作挑剔者,挑谓挑选(xuan),剔谓吹求(qiu)。但自从陈源教授(shou)造(zao)出挑剔风潮这一句妙(miao)语(yu)以来,我即敬(jing)避不(bu)用,因(yin)为恐怕《闲话(hua)》的教导(dao)力十分伟大,这译名也将蓦(mo)地(di)被(bei)解为挑(tiao)拨。以此为学者(zhe)的别名,则(ze)行(hang)同刀(dao)笔(bi),于(yu)是又有重罪了,不如简(jian)直译作(zuo)穿凿(zao)。况(kuang)且中国之所谓日凿一窍(qiao)而‘混(hun)沌’死,也很像他(ta)的将约(yue)翰(han)从自然(ran)中拉开。小姑娘Robi
Copyright © 2008-2018