《洞窟》是从米川正夫的《劳农露(lu)西亚小说集》译出的,并(bing)参用尾濑敬止的《艺术战线(xian)》里(li)所载(zai)的译本(ben)。说(shuo)的是饥饿(e)的(de)彼得堡一(yi)隅(yu)的(de)居(ju)民,苦(ku)于饥寒,几乎失了思想的(de)能力(li),一面(mian)变(bian)成(cheng)无(wu)能的微弱(ruo)的生物,一面显出原(yuan)始(shi)的野蛮时代的状态来。为(wei)病妇而(er)偷柴的(de)男人,终于只得将(jiang)毒药(yao)让给她(ta),听她服毒,这是革(ge)命(ming)中(zhong)的(de)无能者(zhe)的一点(dian)小悲剧(ju)。写法虽然好像很(hen)晦涩(se),但仔细一看,是极其明(ming)白(bai)的。关(guan)于十月革命开(kai)初的饥饿的作品,中国已经译过好几篇了(le),而这(zhe)是关(guan)于冻的一篇好作品。
Copyright © 2008-2018