周作人(ren)先生(sheng)和(he)武者小路先生通信的时候,曾经提(ti)到这(zhe)已经(jing)译出的事,并问(wen)他对于住(zhu)在(zai)中国的(de)人类有(you)什么意见,可以说(shuo)说。作(zuo)者(zhe)因此写了一(yi)篇,寄(ji)到北京(jing),而(er)我(wo)适值到别处去了(le),便(bian)由周先(xian)生译出,就是本书开头的一篇(pian)《与支(zhi)那未知(zhi)的友人》。原译者(zhe)的按语(yu)中(zhong)说:《一个青年(nian)的梦》的书名,武者小(xiao)路先生曾说想改(gai)作(zuo)《A与(yu)战(zhan)争》,他(ta)这篇文章(zhang)里也(ye)就用这(zhe)个新名字(zi),但因为我们译的还是(shi)旧称,所以我(wo)于(yu)译文中也一律仍写作(zuo)《一个青年(nian)的梦》。
Copyright © 2008-2018