译者(zhe)后(hou)记第一篇绍介的(de)是一穷一富(fu),一厚道一狡猾的贵族;第二篇是已经(jing)爬(pa)到极顶和(he)日夜在想(xiang)爬上去的雇员;第三(san)篇是圆滑的行伍出身的老绅士和爱听艳闻的(de)小姐。字(zi)数虽少,脚色(se)却都(dou)活画(hua)出来(lai)了。但作(zuo)者虽是医师,他给(gei)簿记课副手代(dai)写的(de)日记是当不(bu)得(de)正(zheng)经的(de),假如有谁看了这一篇,真(zhen)用(yong)升汞(gong)去(qu)治(zhi)胃(wei)加答儿(er),那(na)我包管他当天(tian)就送命。这种通告,固然很(hen)近于杞(qi)忧(you),但我却(que)也(ye)见过有(you)人(ren)将旧小说(shuo)里狐(hu)鬼所说的药方(fang),抄进了(le)正经的医书里面(mian)去(qu)――人(ren)有时是颇有些希奇古怪的(de)。
Copyright © 2008-2018